今天和Joan與Dora在main building吃午餐。平時很少在學校這裡吃午餐,尤其是我們的building只有提供冷食,常常我都是等到下午兩三點才回家煮東西吃。今天是因為要留在學校寫報告,我們才想說去隔壁的main building吃吃看。
餐廳的東西不是重點,反正就是貴又不好吃。我點了一個jacket potato,加上鮪魚與cheese,也要兩鎊三。Potato很大一個,比我的拳頭還大,餐廳阿姨給我的cheese多到Joan以為我還另外單點,其實並沒有啊!Joan點的BBQ豬排也不是很好吃,Dora的魚包菠菜更是…。
吃完後,我們聊著天,就聊到現在台灣年輕人的注音文與火星文。
老實說,我不介意某些字句用別的單字代替,畢竟有時候打注音會懶得去轉換到正確的字。可是,我真的很受不了這兩種新新人類的語言。
一整篇都是用注音符號來代替的文章,ㄅ是不,ㄋ是你,這樣的文章我一看到就只想跳過去。如果只是某些文字代替就算了,還有看過整篇都是這樣寫成的,拜託,要發揚中華文字的精髓也不是這樣的發揚法啊!
火星文就更是誇張了,雖然有時候看懂會有點會心的微笑,可是我受過幾十年的中文教育,我寧願一筆一畫的去體驗那寫字的美感與藝術,而不是搞笑所衍發出的新文字。
我們三個都是二十幾歲的女生,對於這樣的新文化其實不是很能接受。
我很怕我的下一代會用火星文或是注音文寫卡片給我,我應該會直接撕掉吧!
也許這只是一個世代的潮流,就像潮水過一段時間會被遺忘,但我很想知道,這樣的語言文化是否有它存在跟崛起的意義,甚至在學測裡面還可以考火星文?這是一種時勢的趨勢,而我們就被迫一定要學會嗎?
其實英國也有這樣的情況,也或許是因為我不夠了解,所以我無法對這樣的現象發表我的看法。
我還是愛純粹的中文字,雖然有時候筆畫太多寫起來真的很痛苦。
- Mar 23 Thu 2006 17:48
注音文與火星文
close
全站熱搜
留言列表